St. Clare Catholic School

Celebrating 80 Years of Catholic Education

Come inside and visit our Blue Ribbon School of Excellence

 

 

Last Updated:    Home   Worship   School   Ministries   Religious Education   Athletics    

1401 Whittier Road
Grosse Pointe Park
Michigan  48230
313-647-5000


Weekend Masses

Saturday 4:00 PM

Sunday  9:00AM 11:00AM
and 6PM

Weekday Masses

M-F  8 AM

School Mass

Wednesday 8:15 AM

Tuesday Evening Meditation Group: "Christian Meditation: Learning a simple method;" every Tuesday evening at
7 PM in the Church sanctuary.


Augustinian Community

Pastor

Rev. David Brecht, OSA

 

 

In Residence
Rev. Thomas E. Griffin, O.S.A.

   
Worship Commission Information Link

Welcoming the new
Roman Missal
The Church has urged us to use this time of waiting for the new Roman Missal to do some serious study and reflection asking ourselves, "Why do we do what we do at our celebration of the Eucharist?" We are providing information that will help you come to this deeper understanding of the Liturgy of the Church. The Archdiocesan Worship Commission has begun creating the plan to prepare the parishes of the Archdiocese of Detroit to welcome the new Roman Missal.  The United States bishops have asked that this year of preparation be spent in forming the parishioners on the deeper theological meanings of each part of the celebration of the Eucharist.
Why is there a new Roman Missal?

With the major reform of the liturgy after Vatican Council II came the Mass in the vernacular languages. The Roman Missal reflecting all these changes was first issued in Latin by Pope Paul VI in 1970. In translating that text into English, a standard known as "dynamic equivalence" was used which allowed the translators considerable freedom in choosing how best to express in English the meaning of the original Latin text. As a result, the style of the English was, in part, less formal and more conversational and is what we use today at Mass.

A third edition of the Missal was announced by Pope John Paul II in the Jubilee Year 2000. Before it was translated into English, a new instruction Liturgiam Authenticam was issued in 2001 by the Congregation for the Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, which outlined the rules and principles of translation into the vernacular languages. This process requires the use of "formal equivalence" in translating so that the English reflects truer translation of the original Latin. As a result, some of the words and phrases that we currently say in English will be changing. For example, when the priest says, "The Lord be with you," our response will be "And with your spirit", a more accurate translation of "Et cum spiritu tuo". Although we will all need to learn the new wording of the responses and prayers, we will regain some of the poetry and scriptural richness expressed in the original Latin.

How is the Roman Missal translated?

The process of translation is a highly complex work requiring involvement by several groups. The International Commission on English in the Liturgy [ICEL] is chartered to prepare English translations of liturgical texts on behalf of the conferences of bishops of English-speaking countries.

The United States Conference of Catholic Bishops [USCCB] and the other member Conferences of Bishops receive draft translations of each text from ICEL. The bishops then have the opportunity to offer comments and suggestions to ICEL. A second draft, is then proposed, which each Conference of Bishops approves. A Conference reserves the right to amend or modify a particular text. Then the approved text is submitted to the Holy See for final approval.

In Rome the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments examines texts and (sometimes after further exchanges) confers authoritative approval, called recognitio, of texts and grants permission for their use.

Why will the new translation sound different?

The English translation of the Roman Missal that we have been using since 1973 has been less formal and more conversational in style. This style was very valuable in helping the people to hear and understand the prayers and to take their proper role in the celebration of the Eucharist, but some of the precision and nuance of the original Latin was lost.

The new translation will use a more formal language and be closer to the language, grammar, and syntax of the Latin editio typica. It is important to remember the liturgical principle that has been recognized since the 5th century, namely, that "the law of prayer is the law of belief." The new translation will more accurately speak to what we believe as a Church.

 
          Workshops, Information and Resources
for the New Roman Missal

 
 

 

 


Schedules for:

Lectors
Altar Servers

Extraordinary Ministers of Holy Communion


Frequently Asked Questions
About the Catholic Church


Click here for a complete list of
 our Parish Staff.


Click here for
Catholic Websites of Interest


Daily Mass Readings:

http://www.usccb.org/nab/